Авторизация
 
  • 06:50 – ЛавЛавCar: смотреть 9 выпуск онлайн (эфир от 23.02.2017) 
  • 06:50 – Во время молебна за небесную сотню Порошенко был занят более важным: кадры облетевшие интернет 
  • 06:50 – Петр Порошенко шокировал украинце своим поведением во время молебна в честь героев «Небесной сотни» (видео) 
  • 06:50 – Одиночка: смотреть 12 серию онлайн (эфир от 23.02.2017) 

Джен Псаки: высказывание Яценюка приобрело нацистский оттенок из-за неверного перевода

162.158.79.113

Джен Псаки: высказывание Яценюка приобрело нацистский оттенок из-за неверного перевода Официальный представитель Госдепа США Джен Псаки в ходе очередной встречи с журналистами попыталась сгладить неловкую ситуацию и оправдать фашистскую терминологию украинского премьер-министра Арсения Яценюка неправильным переводом с украинского на английский. Об этом рассказал телеканал RT. Ссылаясь на материалы, размещённые на сайте американского Госдепартамента, издание сообщило, что в ходе брифинга один из представителей СМИ попросил Псаки дать комментарий по поводу статьи Яценюка, опубликованной на сайте украинского посольства в США. В ней премьер-министр называет ополченцев с юго-востока Украины и россиян «недочеловеками» (subhuman). Этот термин не нов, он использовался гитлеровскими пропагандистами в отношении славянских народов. «Комментарий премьера Украины был подан неверно. Он никого не называл «недочеловеками» (subhuman). Он имел в виду, что боевики, которые дестабилизируют ситуацию в Восточной Украине, бесчеловечны (inhuman), а в этом есть некоторая разница. И при этом Яценюк имел в виду вооруженных боевиков, но не россиян, именно так я поняла в переводе», – ответила на вопрос Псаки. Журналисты также отметили, что изначально текст статьи содержал именно это слово – «недочеловеки», и лишь позднее оно было заменено на «бесчеловечны». «Думаю, это вопрос точности перевода», – настояла на своём Псаки. Читать больше на topwar.ru


КОММЕНТАРИИ:

  • Читаемое
  • Сегодня
  • Комментируют
На правах рекламы
Мы в соцсетях
  • Twitter